Назад

ЧАСЫ / L`HORLOGE

Вперед

Часы - Бог зловещий, бесстрастный и страшный
Нам пальцем грозит - говоря: "Не забудь!"
И трепета боль поразит твое сердце -
Подобно мишени пронзит твою грудь.

Туман удовольствий уйдет к горизонту
Как будто Сильфида* в кулис темноту,
Бытием наслажденье съедают мгновения,
Срок, отпущенный каждому Временем...

~~~

Секунды три тысячи шестьсот раз за час
Кричат человеку: "Ты помни про нас!"
Пищит Настоящее словно комар:
"Я становлюсь Прошлым, пив Жизни отвар!"

"Remember! Запомни, повеса! Esto memor!
(Мой рот говорит на всех языках).
Минуты, азартный и смертный игрок
Нельзя расточать попусту, просто так!

Запомни, что Время - ужасный соперник.
Всегда побеждает в Игре - это Рок.
Кончается день, ночь вступает в права
Ты помни, что снова Клепсидра** пуста.

~~~

И скоро пробьёт Час, когда Провиденье,
Когда Добродетель - супруга твоя,
Когда Покаяние (пристанье последнее!),
В лицо тебе скажут: "Пора умирать!" и тогда...
Horloge! dieu sinistre, effrayant, impassible
Dont le doigt nous menace et nous dit "Souviens-toi!
Les vibrantes Douleurs dans ton coeur plein d'effroi
Se planteront bientot comme dans une cible;

"Le Plaisir vaporeux fuira vers l'horison
Ainsi qu'une sylphide au fond de sa coulisse;
Chaque instant te devore un morceau du delice
A chaque homme accorde pour toute sa saison.

~~~

"Trois mille six cent fois par heure, la Seconde
Chuchotte: Souviens-toi! - Rapide, avec sa voix
D'insecte, Maintenant dit: Je suis Autrefois,
Et j'ai pompe ta vie avec ma trompe immonde!

"Remember! Souvens-toi, prodigue! Esto memor!
(Mon gossier de metal parle toutes les langues.)
Les minutes, mortel folatre, sont des gangues
Qu'il ne faut pas lacher sans en extraire l'or!

"Souviens-toi que le temps est un joueur avide
Qui gagne sans tricher, а tout coup! c'est la loi.
Le jour decroit; la nuit augmente, souviens-toi!
Le gouffre a toujours soif; la clepsydre se vide.

~~~

"Tantot sonnera l'heure ou le divin Hasard,
Ou l'auguste Vertu, ton epouse encore vierge,
Ou le repentir meme (oh! la derniere auberge!),
Ou tout te dira: Meurs, vieux lache! il est trop tard!"


* Сильфида - дух воздуха.
** Клепсидра - водяные часы.

Русский текст OWL | Перевод Eyewitness

Содержание

Rambler's Top100 Rambler's Top100